ANIMESUB.INFO | KATALOG ALFABETYCZNY | DODAJ NAPISY | FORUM | FB | SZUKAJ | ZALOGUJ SIĘ    


Zaloguj się
Login:
Hasło:

Przypomnienie hasła

Zarejestruj się



Szybkie menu
Strona główna
Lista użytkowników
Redakcja
Poszukiwane napisy
Regulamin serwisu
FAQ


Ostatnio na forum

Ostatnie dyskusje na forum:

17:14
[Redincall] Projekty
15:01
Mangi Waneko
14:55
Wydawnictwo Dango
02/12
Poszukuję
02/12
[Darko] chińskie bajki 3D
01/12
[shisha] Sugar Sugar Rune (38/51)
01/12
vegeta391 // Eien no toku sentai // Dragon Ball Daima
01/12
[shisha] Ao no Exorcist: Yuki no Hate-hen (9/12)
30/11
[shisha] Bleach: Sennen Kessen-hen (35/52)
30/11
Hardsuby za darmo z chomikuj


Ostatnie komentarze

10 ostatnio
skomentowanych napisów:

12/02 Bleach: Sennen Kessen-hen ep27
11/26 Tsuma, Shougakusei ni Naru ep09
11/26 Mahou Shoujo Lyrical Nanoha A's ep1-9
11/25 Youjuu Toshi
11/25 Youjuu Toshi
11/25 Youjuu Toshi
11/11 Jin-Roh
11/11 Tsuma, Shougakusei ni Naru ep04
11/11 Tsuma, Shougakusei ni Naru ep03
11/11 Tsuma, Shougakusei ni Naru ep02


animesub.info > Wyszukiwarka
w tytule:

Szukaj napisów

Szukaj napisów Zaawansowane szukanie
Szukaj
w tytule:
Jeśli szukasz napisów do konkretnego odcinka dopisz na końcu jego numer, np: "Naruto ep01".

znalezionych napisów: 1napisów na stronie: 1

Tytuł oryginalny Dodano   Format
Tytuł angielski Udostępnił Jakość Rozmiar
Tytuł alternatywny Ilość komentarzy Mod. Pobrany
ID | Komentarz dodającego


Hanasaku Iroha ep02 2011.04.14   Advanced SSA
Hanasaku Iroha: Blossoms for Tomorrow ep02 ~Hei007
51kB
Hana-Saku Iroha ep02(7)934 razy
ID 38489
Autor:
Folari
======== Napisy przygotowane przez: ===========
========== ~ Bakemono Subs ~ =============
======================================
Zapraszamy na: www.animeonmusic.pl
======================================
Tłumaczenie: Folari
Korekta: Regalelilium, Traju
======================================
Tłumaczenie na podstawie wersji:
[HorribleSubs]
[Doki] - OP i ED.
======================================
Napisy pasują do wersji:
[Doki]
[HorribleSubs]
[Leopard-Raws]
[Zero-Raws]
======================================
NOWE CZCIONKI:
http://www.megaupload.com/?d=5SNLN24O
======================================
Notka: Proszę nie pisać, że źle przetłumaczyliśmy "Cut them down," ponieważ w tym wypadku odnosi się to do czegoś innego. Tak zwany frazeologizm. To był jeden z tych przykładów.
======================================
Życzymy miłego oglądania.
======================================
Poszukujemy korektorów, tłumaczy i edytorów do grupy!
Więcej informacji na stronie www.AnimeOnMusic.pl





AnimeSub.info 2024