ANIMESUB.INFO | KATALOG ALFABETYCZNY | DODAJ NAPISY | FORUM | FB | SZUKAJ | ZALOGUJ SIĘ    


Zaloguj się
Login:
Hasło:

Przypomnienie hasła

Zarejestruj się



Szybkie menu
Strona główna
Lista użytkowników
Redakcja
Poszukiwane napisy
Regulamin serwisu
FAQ


Ostatnio na forum

Ostatnie dyskusje na forum:

13:23
Sailor Moon Cosmos - krytyka najnowszego filmu kinowego
18/12
Jak tłumaczy AI napisy do anime?
18/12
[~martinru] Nurse Angel Ririka SOS
18/12
[shisha] Watashi wo Tabetai, Hitodenashi (6/13)
18/12
One Piece 1067-1076 do grupy FujiSubs
18/12
[FujiSubs] Fumetsu no Anata e Season 3 [11/22]
18/12
[FujiSubs] Mushoku no Eiyuu [5/12]
18/12
[shisha] Discord
17/12
pobieranie napisów
17/12
[Max-Subs] Heika Watashi wo Wasurete Kudasai (11/12)


Ostatnie komentarze

10 ostatnio
skomentowanych napisów:

12/18 One Piece ep801-1071
12/13 Top wo Nerae! ep01
12/10 Mushoku Tensei II: Isekai Ittara Honki Dasu ep0-12
11/24 Code Geass: Hangyaku no Lelouch ep06-10
11/20 Dr. Stone: New World ep01
11/11 Kimetsu no Yaiba ep01
11/09 Chainsaw Man ep12
10/26 Inuyasha ep166-167
10/21 Saigo ni Hitotsu dake Onegai shitemo Yoroshii deshou ka ep04
10/19 Sousou no Frieren ep19


animesub.info > Wyszukiwarka
w tytule:

Szukaj napisów

Szukaj napisów Zaawansowane szukanie
Szukaj
w tytule:
Jeśli szukasz napisów do konkretnego odcinka dopisz na końcu jego numer, np: "Naruto ep01".

znalezionych napisów: 1napisów na stronie: 1

Tytuł oryginalny Dodano   Format
Tytuł angielski Udostępnił Jakość Rozmiar
Tytuł alternatywny Ilość komentarzy Mod. Pobrany
ID | Komentarz dodającego


Shelter 2016.10.22   Advanced SSA
Shelter ~Areki-chan
3kB
Shelter(0)139 razy
ID 62036
Autor:
Areki-chan
____________Hyouryuusha przedstawia___________
Wszystko: Areki-chan
____________________________________________
Synchro do:
[HorribleSubs] Shelter - 00 [720p]
____________________________________________
Nie wyrażamy zgody na wykorzystanie naszych
napisów przez strony udostępniające odcinki
anime online.
____________________________________________
CR wydało hardsub, w związku z czym dalogi są
zasłonięte najlepiej, jak się dało. Nie przepadam za
czarnymi paskami, więc zrobiłam kolorowe paski.
Signów nie ma i nie będzie, póki nie wyjdzie soft.
Piosenka tłumaczona jest pod ilość sylab i niektóre
dźwięki. Miłego śpiewania jej po polsku.
____________________________________________
CZCIONKI:
http://puu.sh/rRzyG/a480272f57.zip
____________________________________________
Zapraszamy na #hyouryuusha@irc.rizon.net!





AnimeSub.info 2025