| Zaloguj się |
|
Szybkie menu |
|
Ostatnio na forum |
| Ostatnie komentarze |
| |
Szukaj napisów
znalezionych napisów: 162 | napisów na stronie: 30 |
Przejdź do strony: | | 1 2 3 4 5 6 | |
Toradora! ep02 |
2008.10.24 |
|
MicroDVD |
Toradora! ep02 |
~mbell |
| 11kB |
Toradora! ep02 | (2) | | 2111 razy |
| ID 25135 Autor: mbell tłumaczenie na podstawie fansubu grupy [Paradym]
synchro
1. [Paradym] MKV 1024x576 25.0fps 233.3 MB
* Napisy od Paradym powinny pasowac do Zero-Raws i l33t-raws
wyświetlanych w subedit z 25 fps
--------------------------------
tłumaczenie i timing : mbell
opening, ending : mbell
korekta : Hatake, Dulu
-------------------------------
Następne odcinki tłumaczone będą już na podstawie grupy [AniYoshi] ich tłumaczenie jest zdecydowanie lepsze. |
Ride Back ep01 |
2009.01.19 |
|
MicroDVD |
Ride Back ep01 |
~mbell |
| 23kB |
Ride Back ep01 | (8) | | 924 razy |
| ID 26602 Autor: mbell tłumaczenie na podstawie fansubu grupy I-Z
synchro
1. [I-Z] MP4 704x396 23.976fps 167.7 MB
2 . RAW (Anime) DX50 1280x720 23.976fps 386.3 M
--------------------------------
tłumaczenie i timing : mbell
opening : brak
ending : mbell
-------------------------------
W kilku miejscach tłumaczenie angielskie zgrzytało i tłumaczyłem raczej na wyczucie.
Na motorach znam się słabo i mogłem coś pomieszać w technicznej terminologii.
Oczywiście na pewno znajdzie się trochę błędów interpunkcyjnych i literówek, będę wdzięczny za sugestie poprawek.
-------------------------------
15-01 cieślak i bk201 , ogromne dzięki za wasze poprawki.
Raczej wszystko wprowadzone., może w 2 przypadkach jednak zostawiłem po swojemu. Dzięki za wasz czas. Jestem "przecinkowo " upośledzony.
Raz za mało , raz za dużo.
--------------------------------
19-01
przetłumaczyłem ending,
(rewelacyjna piosenka, naprawdę świetna)
oraz dodałem wersję ass
wybacz bk201 ale nie miałem serca
ani do kolorów ani do czcionki jaka wybrałeś
zrobiłem więc po swojemu .
fonty do pobrania
http://pi.fastbighost.com/~mbell/noein/Maiandra_GD_PL.v02.ttf |
Ride Back ep02 |
2009.02.04 |
|
MicroDVD |
Ride Back ep02 |
~mbell |
| 38kB |
Ride Back ep02 | (3) | | 525 razy |
| ID 26910 Autor: mbell tłumaczenie na podstawie fansubu grup [Frosti] i [I-Z]
synchro
1. [Frostii] MP4 720x480 23.976fps 232.8 MB
2. [I-Z] XVID 704x396 23.976fps 175.0 MB
3 . RAW (Anime) MP4 1280x720 23.976fps 405.9 MB
Wersja raw pasuje tez do [Zero-Raws]
Na potrzeby rawów zamieszczam wersje ASS
--------------------------------
tłumaczenie i timing : mbell
korekta : dulu
opening : brak
ending : mbell
-------------------------------
Rezygnuję z tłumaczenia na podstawie grupy I-Z,
będę czekać na Frostii lub inna grupę.
I-Z mają b. słaby poziom,
Dopiero wersja Frostii pomogła mi zrozumieć wiele fragmentów. |
Ride Back ep04 |
2009.02.13 |
|
MicroDVD |
Ride Back ep04 |
~mbell |
| 30kB |
Ride Back ep04 | (2) | | 676 razy |
| ID 27070 Autor: mbell tłumaczenie na podstawie fansubu grupy [FTS]
synchro
1. [FTS] MKV 1280x720 23.976fps 340.3 MB
2 . Zero-Raws MP4 1280x720 23.976fps 422.8 MB
3. [Frosti ] MP4 720x480 23.976fps 232.8 MB
Na potrzeby rawów zamieszczam wersje ASS
--------------------------------
tłumaczenie i timing : mbell
opening : brak
ending : mbell
-------------------------------
FTS - FANSUBBING_TAKEN_SERIOUSLY
Tłumaczą lepiej od od I-Z ale też nie rewelacyjnie
w niektórych miejscach tłumaczyłem na wyczucie i na własną odpowiedzialność :)
Na pewno znajdziecie sporo przecinków do poprawienia
Czekam na uwagi.
----------------------
18:30
Właśnie zobaczyłem, że wyszła wersja Frostii
podczas robienia synchro w kilku miejscach wprowadziłem zmiany
----------------------
21:00
Naprawiłem błędy znalezione przez bk201
Niewiarygodne acz prawdziwe... :) takie byki. |
Ride Back ep05 |
2009.02.17 |
|
MicroDVD |
Ride Back ep05 |
~mbell |
| 28kB |
Ride Back ep05 | (2) | | 627 razy |
| ID 27148 Autor: mbell tłumaczenie na podstawie fansubu grupy [FTS]
synchro
1. [FTS] MKV 1280x720 23.976fps 340.4 MB
2. [Zero-Raws] MP4 1280x720 23.976fps 308.6 MB
[Zero] pasuje do [R.I.P]
Na potrzeby rawów zamieszczam wersję ASS
--------------------------------
tłumaczenie i timing : mbell
opening : brak
ending : mbell
-------------------------------
FTS - FANSUBBING_TAKEN_SERIOUSLY
Tłumaczą lepiej od od I-Z ale też nie rewelacyjnie
w niektórych miejscach tłumaczyłem na wyczucie i na własną odpowiedzialność :)
Na pewno znajdziecie sporo przecinków do poprawienia
Czekam na uwagi. |
Candy Boy - Music Video ep00 |
2008.01.16 |
|
Advanced SSA |
Candy Boy - Music Video ep00 |
~mbell |
| 3kB |
Candy Boy - Music Video ep00 | (3) | | 403 razy |
| ID 20009 Autor: mbell Napisy do teledysku pełnej wersji piosenki użytej w Oav Candy Boy
[Q-R] XviD 880x496 24fps AC3
Piosenka jest śpiewana przez MEILIN , koreańską gwiazdkę pop.
Tłumaczenie piosenki zostało wykonane z tłumaczenia Koreańskiego
z pomocą google translatora , następnie porównane z wersją japońską
a potem połączone w jakąś sensowna całość.
Teledysk do pobrania tu
http://www.sendspace.com/file/pq0clp |
Kareshi Kanojo no Jijou ep14 |
2007.11.06 |
|
MicroDVD |
His and Her Circumstances ep14 |
~mbell |
| 11kB |
Kare Kano ep14 | (0) | | 811 razy |
| ID 19477 Autor: mbell, diukatan na podstawie grup Zhentarim i Baka,
LIME , mangi oraz własnej interpretacji.
tłumaczenie : mbell , diukatan
kompilacja : diukatan
korekta : mbell
synchro
1. [LIME] MKV 640x480 25.0fps 234.1 MB
mDVD
-----------
Diukatan podjął się wykonania dla was tłumaczenia odcinka 14, o które wiele osób się dopominało. W tłumaczeniu wykorzystał fragmenty z wcześniejszych odcinków co nie jest dziwne ponieważ odcinek ten jest w całości streszczeniem poprzednich odcinków. Chwała mu za to.
Będę wdzięczny za synchra do [zx] i [Baka] |
One Piece ep294 |
2007.10.15 |
|
MicroDVD |
One Piece ep294 |
~mbell |
| 8kB |
One Piece ep294 | (1) | | 783 razy |
| ID 19165 Autor: mbell, Hybrid tłumaczenie na podstawie grupy ADC-Elites
i własnej interpretacji.
Wykorzystałem timing oraz fragmenty tłumaczenia: Hybrid
synchro:
1. [ADC-Elites] XVID 704x396 23.976fps 233.4 MB |
School Rumble ep01-13 |
2006.01.11 |
|
MicroDVD |
School Rumble ep01-13 |
~mbell |
| 110kB |
School Rumble TV ep01-13 | (4) | | 4467 razy |
| ID 9891 Autor: mbell, jaxowarka, feniks_ognia, vegeta_junir Paczka zawiera synchro napisów do School Rumble RAW
autorzy napisów :
[mbell] 1-6,21
[Jaxowarka] 7-20
[Feniks_Ognia] 22-24
[vegeta_junior] 25-26
---------------------------------------
pozwoliłem sobie dodać do napisów 22-26 tłumaczenie op i end.
wielkie dzięki za napisy. |
School Rumble ep14-26 |
2006.01.11 |
|
MicroDVD |
School Rumble ep14-26 |
~mbell |
| 108kB |
School Rumble TV ep14-26 | (3) | | 2781 razy |
| ID 9892 Autor: mbell, jaxowarka, feniks_ognia, vegeta_junir Paczka zawiera synchro napisów do School Rumble RAW
autorzy napisów :
[mbell] 1-6,21
[Jaxowarka] 7-20
[Feniks_Ognia] 22-24
[vegeta_junior] 25-26
---------------------------------------
pozwoliłem sobie dodać do napisów 22-26 tłumaczenie op i end.
wielkie dzięki za napisy. |
Tsukuyomi: Moon Phase ep06 |
2005.09.28 |
|
MicroDVD |
Moon Phase ep06 |
~mbell |
| 21kB |
Moon Phase ep06 | (2) | | 938 razy |
| ID 8546 Autor: mbell, Wanderer napisy na podstawie fansubu grupy Mahou
synchro:
1. [Mahou] XVID 704x396 23.976fps 165.0 MB
mDVD i SRT
--------------------
podziękowania dla Wanderera za pomoc w tłumaczeniu |
Ichigo Mashimaro ep04 |
2005.10.28 |
|
MicroDVD |
The Strawberry Marshmallow ep04 |
~mbell |
| 42kB |
Ichigo Marshmallow ep04 | (7) | | 677 razy |
| ID 8948 Autor: mbell, wanderer Napisy na podstawie fansubu grupy Manhole
1. [Manhole] MKV 864x480 23.976fps 242.1 MB
2. [l33t-raws] WMV3 640x480 23.975fps 147.7 MB
----------------------------------------------------------
28.10
Tłumaczebnie end. i op. , poprawione synchro do Manhole.
napisy mDVD i SRT.
UWAGA! Sporo przypisów na końcu, nie są włączone do timingu.
Chyba powinienem je dodać jako osobny plik. |
Tsukuyomi: Moon Phase ep16 |
2006.05.31 |
|
MicroDVD |
Moon Phase ep16 |
~mbell |
| 18kB |
Moon Phase ep16 | (3) | | 832 razy |
| ID 11889 Autor: mbell,GodFather napisy na podstawie fansubu [Mahou]
tłumaczenie : mbell & GodFather
korekta: mbell
synchro:
1. [Mahou] XVID 704x396 23.976fps 167.4 MB
mDVD i SRT |
Noein ~ Mou Hitori no Kimi e ep01 |
2006.10.06 |
|
MicroDVD |
Noein ep01 |
~mbell |
| 45kB |
Noein ep01 | (21) | | 2381 razy |
| ID 8842 Autor: mbell,Wanderer napisy na podstawie subów AssSubs oraz Shinsen-subs
korekta [Yang]
synchro:
1. [Shinsen-subs] XVID 704x396 23.976fps 175.6 MB
2. [l33t-raw] DX50 640x360 119.88fps 218.5 MB
3. [x2] pasuje [l33t]
format mDVD, SRT i ASS
--------------------------------------------------------
06.10.2006 - poprawki zgłoszone przez czarnnyy
7.11 - korekta napisów by Yang. Nowy format Ass
Synchro L33t pasuje do AssSubs.
27.10 - Dodane przypisy jako osobny plik, tłumaczenie endingu.
24.10 - Po analizie subów grupy Shinsen tekst tłumaczenia został zmieniony. Nie drastycznie ale jednak. Sens niektórych scen jest zupełnie inny. Brak synchro do k66zm bo nie sciągam już tej wersji.
20.10 - drobna korekta literówek, które prześlizgneły się przez pierwszą korektę. Dysponuję już rawem do ep. 02 [k66zm] oj dzieje sie dzieje.
18.10 - korekta literówek , podziękowania dla waski_jestem
kilka kwestii zostało zmienionych. synchro do l33t
17.10 - podziękowania dla Wanderera za pomoc w korekcie napisów,
napewno będzie upgrade napisów jak tylko pojawi sie wersja jakiejś innej grupy , autor subów sam stwierdza, że jego japoński pozostawia wiele do zyczenia.
|
Kareshi Kanojo no Jijou ep20 |
2005.06.29 |
|
TMPlayer |
His and Her Circumstances ep20 |
~mbell |
| 36kB |
Kare Kano ep20 | (3) | | 1258 razy |
| ID 7464 Autor: mbell,Wanderer kompilacja na podstawie
tłumaczenia grupy Zhentarim , angielskiego dubbingu oraz mangi
format mDVD oraz SRT
synchro do wersji
1. [zx] OGM 640x480 25.0fps 231.2 MB
2. [baka] MKV 576x432 23.976fps 155.2 MB
-------------
29-06 wersja 1.0 |
Kareshi Kanojo no Jijou ep17 |
2005.06.27 |
|
MicroDVD |
His and Her Circumstances ep17 |
~mbell |
| 44kB |
Kare Kano ep17 | (6) | | 1322 razy |
| ID 6527 Autor: mbellon kompilacja na podstawie
tłumaczenia grupy Zhentarim , angielskiego dubbingu oraz mangi
format mDVD oraz SRT
synchro do wersji
1. [zx] OGM 640x480 23.976fps 229.6 MB
2. [baka]MKV 576x432 23.976fps 188.8 MB
-------------
wersja 1.1
dodałem synchro do [baka] i przetłumaczyłem opening |
Aishiteru ze Baby ep03 |
2005.01.16 |
|
TMPlayer |
Aishiteru ze Baby ep03 |
~mbell |
| 4kB |
Aishiteruze Baby ep03 | (1) | | 912 razy |
| ID 5815 Autor: mbellon Tłumaczenie na podstawie Fansubu grupy AonE
Aishiteruze Baby - 03 (AonE).avi, fps 23.976,179 MB |
Fuujin Monogatari ep01 |
2005.07.24 |
|
MicroDVD |
Windy Tales ep01 |
~mbell |
| 14kB |
Windy Tales ep01 | (4) | | 356 razy |
| ID 7819 Autor: mio,mbell tłumaczenie na podstawie grupy [Faith&Shi-Fa]
synchro :
1.[Faith&Shi-Fa] DIVX 640x360 23.976fps 175.3 MB
-----------------------------
tłumaczenie : mio
korekta i timing : mbell
opening : mbell
ending : mio+mbell
----------------------------
wersja 1.1
- znaleziono i poprawiono kilka błędów
- drobna zmiana w openingu wynikajaca z nowej wersji jaka pojawia się w ep 02
-----------------------------
Dla tych co nie wiedzą :
Anime wyprodukowało Studio Production I.G. odpowiedzialne za takie tytuły jak :
Ghost in the shell (TV) 1 i 2 seria , Jin-Roth, Pathlabor , Blood last Vampire
Choć nie rezyserował tego Mamoru Oshi to jednak odpowiadał za całość produkcji.
Wprost niewiarygodne, ale jest tylko 5 odcinków fansubu.
Prawdopodobnnie spowodowane brakiem DVD.
Niemiej polecamy bo naprawdę warto. |
Ichigo Mashimaro ep06 |
2006.02.20 |
|
MicroDVD |
The Strawberry Marshmallow ep06 |
~mbell |
| 8kB |
Ichigo Marshmallow ep06 | (6) | | 637 razy |
| ID 10397 Autor: Nanaki Napisy na podstawie fansubu grupy Manhole
tłumaczenie [Nanakil]
korekta i tł. piosenek [mbell]
synchro:
1. [Manhole] MKV 848x480 23.976fps 256.0 MB
pasuje do l33t-raw
---------------------------------------
Ostatnio pojawił sie DVD z odcinkami 7 i 8 wieć można sie spodziewać niebawem nowych odcinków od grupy Manhole a grupa [r0r1p0p] zrobiła własnie odcinek 12.
Pora więc chyba wrócić do tłumaczenia tej uroczej serii. |
Ichigo Mashimaro ep05 |
2005.11.04 |
|
MicroDVD |
The Strawberry Marshmallow ep05 |
~mbell |
| 22kB |
Ichigo Marshmallow ep05 | (7) | | 636 razy |
| ID 9078 Autor: Nanaki, mbell Napisy na podstawie fansubu grupy Manhole
tłumaczenie [Nanakil]
korekta i tł. piosenek [mbell]
synchro:
1. [Manhole] MKV 864x480 23.976fps 241.0 MB
pasuje do l33t-raw
jakość Manhole -> HDTV i to się czuje.
wersja mDVD i SRT( bez kodów)
Przypisy dołączone jako osobny plik txt.
----------------------------------------------------------
Już tylko jeden odcinek i będziemy na bieżąco! |
Zettai Shounen ep01 |
2005.07.26 |
|
MicroDVD |
Zettai Shounen ep01 |
~mbell |
| 35kB |
Absolute Boy ep01 | (1) | | 598 razy |
| ID 7828 Autor: opcy,mbell tłumaczenie na podstawie fansubu grupy Triad
synchro
1. [Triad] XVID 640x480 29.97fps 232.9 MB
2. [l33t] WMV3 640x480 119.877fps 328.4 MB
--------------------------------
tłumaczenie i timing : opcy,mbell
ending i opening : mbell
-------------------------------
miejsca w tekście oznaczone (*) oznaczają istnienie przypisu który umieszczony jest na końcu napisów.
-------------------------------
25.07 przepraszamy ale plik zawierający napisy byłl uszkodzony
teraz mam nadzieje wszystko będzie juz dobrze |
Zettai Shounen ep02 |
2005.07.28 |
|
MicroDVD |
Zettai Shounen ep02 |
~mbell |
| 37kB |
Absolute Boy ep02 | (8) | | 420 razy |
| ID 7858 Autor: opcy,mbell tłumaczenie na podstawie fansubu grupy Triad
synchro
1. [Triad] XVID 640x480 29.97fps 233.0 MB
2. [l33t] WMV3 640x480 119.877fps 302.5 MB
--------------------------------
tłumaczenie i timing : opcy,mbell
ending i opening : mbell
-------------------------------
miejsca w tekście oznaczone (*) oznaczają istnienie przypisu
który umieszczony jest na końcu napisów. |
Kimagure Orange Road ep01-07 |
2007.10.24 |
|
MicroDVD |
Kimagure Orange Road ep01-07 |
~mbell |
| 56kB |
Capricciosa Orange Road ep01-07 | (1) | | 386 razy |
| ID 19296 Autor: P3l3k, Lac1978 synchro napisów do wersji [A-Et]
tłumaczenie op i end: mbell
autorzy tłumaczeń:
P3l3k - odc 1
Lac1978 - odc 2-7
będę uzupełniał w miarę oglądania tej serii.
23-10 update - odcinki 3,4,5
24-10 update - odcinki 6-7 |
Lovely Complex ep00 |
2007.10.16 |
|
MicroDVD |
Lovely Complex ep00 |
~mbell |
| 221kB |
LoveCom ep00 | (4) | | 1321 razy |
| ID 18098 Autor: Pan Bzium, trety USSJ, m4ni3k, yumiyoshi synchro napisów do wersji [SayaMan-Raws] [S^M]
autorzy tłumaczeń:
Pan Bzium - odc 1-3
trety USSJ - odc 4-9
m4ni3k - odc 9-18, 22, 24
yumiyoshi - odc 19-21, 23
będę uzupełniał w miarę pojawiania się tłumaczeń.
update - dodane odcinki 13-15
30.08 - update - dodane odcinki 16-17
21.09 - update - dodane odcinki 18-20
16.10 - update - dodane odcinki 21-24 |
Hachimitsu to Clover ep13 |
2006.07.17 |
|
MicroDVD |
Honey and Clover ep13 |
~mbell |
| 43kB |
HachiKuro ep13 | (7) | | 795 razy |
| ID 12479 Autor: Rhita tłumaczenie na podstawie fansubu Solar
synchro :
1. [Solar] XVID 704x396 23.975fps 161.2 MB
2. [S^M] DX50 704x396 119.873fps 212.6 MB
----------------------------------------------------
tłumaczenie : Rhita
korekta : Emil , mbell
op : mbell, ending : Rhita & mbell
mDVD i SRT |
Hachimitsu to Clover ep14 |
2006.07.25 |
|
MicroDVD |
Honey and Clover ep14 |
~mbell |
| 22kB |
HachiKuro ep14 | (8) | | 716 razy |
| ID 12639 Autor: Rhita tłumaczenie na podstawie fansubu Solar
synchro :
1. [Solar] XVID 704x396 23.975fps 161.2 MB
2. [S^M] brak
----------------------------------------------------
tłumaczenie : Rhita
korekta : mbell
op : mbell, ending : Rhita & mbell
mDVD i SRT
p.s. synchro do s^m niebawem |
Hachimitsu to Clover ep16 |
2006.08.21 |
|
MicroDVD |
Honey and Clover ep16 |
~mbell |
| 43kB |
HachiKuro ep16 | (8) | | 743 razy |
| ID 13044 Autor: Rhita tłumaczenie na podstawie fansubu Solar i własnej interpretacji
synchro :
1. [Solar] XVID 704x396 23.975fps 171.8 MB
2. [S^M] DX50 704x396 119.88fps 219.3 MB
----------------------------------------------------
tłumaczenie : Rhita
korekta : mbell, Waski_jestem
op : mbell, ending : Rhita & mbell
mDVD - mbell & Rhita
SRT - mbell
ASS - Waski_jestem
--------------------------
Uwagi co do odtwarzania w SubEdit
W Narzędzia - Opcje - Napisy : proszę ustawić minimalny odstęp miedzy wyświetleniami na 1. Większa wartość może spowoadować, że napisy będa skakać. Jako że tekst piosenki i przypisy wstawiane sa klatka przy klatce.
--------------------------
Napisy mDVD są zoptymalizowane pod SubEdit.
Aby oglądać w MediaPlayer proszę użyć wersji ASS lub SRT. |
Hachimitsu to Clover ep18 |
2006.09.25 |
|
MicroDVD |
Honey and Clover ep18 |
~mbell |
| 12kB |
HachiKuro ep18 | (4) | | 711 razy |
| ID 13642 Autor: Rhita tłumaczenie na podstawie fansubu Solar i własnej interpretacji
synchro :
1. [Solar] XVID 704x396 23.975fps 172.8 MB
2. [S^M] brak
----------------------------------------------------
tłumaczenie : Rhita
korekta : mbell
op : mbell, ending : Rhita & mbell
mDVD - Rhita, mbell
--------------------------
Uwagi co do odtwarzania w SubEdit
W Narzędzia - Opcje - Napisy : proszę ustawić minimalny odstęp miedzy wyświetleniami na 1. Większa wartość może spowoadować, że napisy będa skakać. Jako że tekst piosenki i przypisy wstawiane sa klatka przy klatce.
--------------------------
Napisy mDVD są zoptymalizowane pod SubEdit. |
Hachimitsu to Clover ep20 |
2006.12.09 |
|
MicroDVD |
Honey and Clover ep20 |
~mbell |
| 10kB |
HachiKuro ep20 | (5) | | 775 razy |
| ID 14476 Autor: Rhita tłumaczenie na podstawie fansubu Solar i własnej interpretacji
synchro :
1. [Solar] XVID 704x396 23.975fps 172.8 MB
2. [S^M] brak
----------------------------------------------------
tłumaczenie : Rhita
korekta : mbell
op : mbell, ending : Rhita & mbell
mDVD - Rhita, mbell
--------------------------
Uwagi co do odtwarzania w SubEdit
W Narzędzia - Opcje - Napisy : proszę ustawić minimalny odstęp miedzy wyświetleniami na 1. Większa wartość może spowodować, że napisy będą skakać. Jako że tekst piosenki i przypisy wstawiane sa klatka przy klatce.
--------------------------
Napisy mDVD są zoptymalizowane pod SubEdit. |
Hachimitsu to Clover ep22 |
2006.12.20 |
|
MicroDVD |
Honey and Clover ep22 |
~mbell |
| 9kB |
HachiKuro ep22 | (2) | | 756 razy |
| ID 14608 Autor: Rhita tłumaczenie na podstawie fansubu Solar i własnej interpretacji
synchro :
1. [Solar] XVID 704x396 23.975fps 172.8 MB
----------------------------------------------------
tłumaczenie : Rhita
korekta : mbell
op : mbell, ending : Rhita & mbell
--------------------------
Uwagi co do odtwarzania w SubEdit
W Narzędzia - Opcje - Napisy : proszę ustawić minimalny odstęp miedzy wyświetleniami na 1. Większa wartość może spowodować, że napisy będa skakać. Jako że tekst piosenki i przypisy wstawiane są klatka przy klatce.
--------------------------
Napisy mDVD są zoptymalizowane pod SubEdit. |
Przejdź do strony: | | 1 2 3 4 5 6 | |
| |