ANIMESUB.INFO | KATALOG ALFABETYCZNY | DODAJ NAPISY | FORUM | FB | SZUKAJ | ZALOGUJ SIĘ    


Zaloguj się
Login:
Hasło:

Przypomnienie hasła

Zarejestruj się



Szybkie menu
Strona główna
Lista użytkowników
Redakcja
Poszukiwane napisy
Regulamin serwisu
FAQ


Ostatnio na forum

Ostatnie dyskusje na forum:

20:47
Francuska platforma ADN oficjalnie wchodzi do Polski
07:44
[shisha] Golden Kamuy: Saishuushou (2/13)
16/03
[FujiSubs] Fumetsu no Anata e Season 3 [19/22]
16/03
Czy jest coś co chcielibyście mieć przetłumaczone? Oprócz NARUTO
16/03
[Max-Subs] Saikyou Onmyouji no Isekai Tenseiki BD (6/13)
16/03
[shisha] Fate/strange Fake (11/13)
16/03
[FujiSubs] Sousou no Frieren S2 [5/10]
16/03
[shisha] Dr. Stone (Zakończone)
16/03
[FujiSubs] Sentenced to Be a Hero [7/12]
15/03
[shisha] Jigokuraku 2nd Season (10/12)


Ostatnie komentarze

10 ostatnio
skomentowanych napisów:

02/28 Naruto ep037
02/23 Kingdom 6 ep10
02/22 Naruto ep019
02/18 One Piece ep136-500
02/15 Naruto ep018
02/15 Naruto ep016
02/15 Mardock Scramble: The Second Combustion
02/14 Macross Plus Movie Edition
02/14 Midnight Eye Gokuu II ep01
02/14 Midnight Eye Gokuu ep01


animesub.info > Wyszukiwarka
w tytule:

Szukaj napisów

Szukaj napisów Zaawansowane szukanie
Szukaj
w tytule:
Jeśli szukasz napisów do konkretnego odcinka dopisz na końcu jego numer, np: "Naruto ep01".

znalezionych napisów: 2napisów na stronie: 2

Tytuł oryginalny Dodano   Format
Tytuł angielski Udostępnił Jakość Rozmiar
Tytuł alternatywny Ilość komentarzy Mod. Pobrany
ID | Komentarz dodającego


Akatsuki no Yona ep18 2015.02.11   Advanced SSA
Yona of the Dawn ep18 ~ZommeR
23kB
Akatsuki no Yona: The Girl Standing in the Blush of Dawn ep18(4)971 razy
ID 56529
Autor:
ZommeR
Tłumaczenie: ZommeR
Synchronizacja: [HorribleSubs]


Kamisama Hajimemashita 2 ep05 2015.02.12   Advanced SSA
Kamisama Kiss 2 ep05 ~ZommeR
14kB
Kami-sama Hajimemashita 2 ep05(0)313 razy
ID 56539
Autor:
ZommeR
Tłumaczenie: ZommeR
Synchronizacja: [Commie]
Notka:
Jestem przekonany, niestety, że w napisy wpadło kilka błędów tłumaczeniowych których nie umiałem poprawić czy zamienić tak, by miały pierwotny sens. Jednakże nie zmieniają też kontekstu wypowiedzi czy fabuły. To tyle ode mnie, jeśli ktoś wyłapie błędy, prosiłbym o podzielenie się nimi w komentarzach.





AnimeSub.info 2026