ANIMESUB.INFO | KATALOG ALFABETYCZNY | DODAJ NAPISY | FORUM | FB | SZUKAJ | ZALOGUJ SIĘ    


Zaloguj się
Login:
Hasło:

Przypomnienie hasła

Zarejestruj się



Szybkie menu
Strona główna
Lista użytkowników
Redakcja
Poszukiwane napisy
Regulamin serwisu
FAQ


Ostatnio na forum

Ostatnie dyskusje na forum:

08:54
[shisha] Tensei Shitara Slime Datta Ken 3rd Season (3/24)
00:56
O wszystkim i o niczym (Never ending story)
19/04
[Grupa Mirai] Sand Land
19/04
Hardsuby za darmo z chomikuj
19/04
Poszukuję Czcionki.
19/04
Wydawnictwo Hanami
19/04
[shisha] Hibike! Euphonium 3 (1/?)
18/04
[shisha] Date A Live V (2/?)
18/04
[Redincall] Projekty
18/04
[shisha] Temat ogólny


Ostatnie komentarze

10 ostatnio
skomentowanych napisów:

04/10 Shangri-La Frontier - Kusogee Hunter, Kamige ni Idoman to Su ep25
04/09 Kage no Jitsuryokusha ni Naritakute! 2nd Season ep07
04/03 Rec ep06
04/03 Rec ep04
03/31 Another ep05
03/18 Dosanko Gal wa Namara Menkoi ep08
03/13 Tomodachi Game ep01
03/10 Ore dake Level Up na Ken ep02
03/04 Ore dake Level Up na Ken ep08
02/28 Fruits Basket (2019) ep25


animesub.info > Wyszukiwarka
w tytule:

Szukaj napisów

Szukaj napisów Zaawansowane szukanie
Szukaj
w tytule:
Jeśli szukasz napisów do konkretnego odcinka dopisz na końcu jego numer, np: "Naruto ep01".

znalezionych napisów: 8napisów na stronie: 8

Tytuł oryginalny Dodano   Format
Tytuł angielski Udostępnił Jakość Rozmiar
Tytuł alternatywny Ilość komentarzy Mod. Pobrany
ID | Komentarz dodającego


AKIRA - Special Edition 2004.05.30   SubStationAlpha
AKIRA - Special Edition ~mons
67kB
AKIRA - Special Edition(0)1662 razy
ID 3806
Autor:
Morgurth
Akira.(1988).Special.Edition
=====================
Polskie i Angielskie napisy do Akiry (zalecenie autora aby były w jednym archiwum).
Wersja dopasowana do wersji dostępnej na osłoskopie (hfa.akira-jap.xvid.ac3).
Wszelkie adnotacje autora znajdują się w pliku readme.txt.


Giburiizu ep02 2004.08.17   Subrip
Ghiblies ep02 ~mons
5kB
Giburiizu ep02(5)182 razy
ID 4569
Autor:
suzaku
Lepszy timing.
Reszta taka sama. Czyli dobre tłumaczenie.
Ech, jednak dodałem ze dwie linijki tekstu...


Haibane Renmei ep01-06 2004.11.14   Advanced SSA
Haibane-Renmei ep01-06 ~mons
74kB
Haibane renmei: Stowarzyszenie szaropiórych ep01-06(4)2741 razy
ID 5231
Autor:
BASAKA-FANSUBS
Tłumaczenie: BASAKA-FANSUBS
Bardzo proszę o przeczytanie pliku txt.

Tłumaczenie dopasowane do wersji DVDrip grupy ReD ManiA. Napisy w ASS, do karaoke wymagane szybsze procesory. Poprawne ustawienia VSFiltra w pliku txt. Znaleźć tam też można wszystkie informacje na temat czcionek oraz zmian.
Szczególne podziękowania dla Arisu.

PS. Jeśli posiadasz wersję a4e, niektóre napisy będą wymagały przesunięcia półsekundowego.


Haibane Renmei ep07-13 2004.11.14   Advanced SSA
Haibane-Renmei ep07-13 ~mons
74kB
Haibane renmei: Stowarzyszenie szaropiórych ep07-13(2)1902 razy
ID 5232
Autor:
BASAKA-FANSUBS
Tłumaczenie: BASAKA-FANSUBS
Bardzo proszę o przeczytanie pliku txt.

Tłumaczenie dopasowane do wersji DVDrip grupy ReD ManiA. Napisy w ASS, do karaoke wymagane szybsze procesory. Poprawne ustawienia VSFiltra w pliku txt. Znaleźć tam też można wszystkie informacje na temat czcionek oraz zmian.
Szczególne podziękowania dla Arisu.

PS. Jeśli posiadasz wersję a4e, niektóre napisy będą wymagały przesunięcia półsekundowego.


Umi ga kikoeru 2004.05.02   SubStationAlpha
I Can Hear the Sea (Ocean Waves) ~mons
22kB
Słyszę szum morza(2)1176 razy
ID 3473
Autor:
Rafał
Napisy poprawione do wersji Zhentarim (ZX).
Trójlinijkowe teksty podzielone na mniejsze. Drobne poprawki tekstu (max 6 zdań). Korekta czasu (mniej wiecej w połowie, napisy były przesunięte)
Porównując to tłumaczenie do tłumaczenia angielskiego dostępnym w release ZX, spostrzec można różnice. Przypuszczam, że bazowało ono na łumaczeniu angielskich grup fansuberskich, a to dostepne w ZX jest oficjalnym z DVD. Różnice polegają na konstrukcji zdania (jak ja to widzę), jednak oddają ten sam sens (dlatego oceniłem na B.D.)


Love Hina ep01-03 2004.09.03   Advanced SSA
Love Hina ep01-03 ~mons
30kB
Love Hina ep01-03(4)1672 razy
ID 4714
Autor:
DonCorrado
(damato@go2.pl)
Tłumaczenie piosenek:katsuYa & LoRE
===============
Czas dopasowany do wersji Zhentarim DivX (ZX). Oczywiści ASS, czyli kolorki i odpowiednie ułożenie napiów na ekranie oraz lepszy timing.

Jakość tłumaczenia w mojej ocenie przeciętna, ponieważ bazuje raczej na jednym angielskim tłumaczeniu z jednych grup fansuberski. W wersji ZX, mamy oficjalne tłumaczenie, jednak i to ma kilka błędów - jednak gramatycznych... zgodnie z opinią, tłumaczenie Regionu 1 (użyte w RELu ZX) jest bardziej dosłowne, niż adoptowane na angielski.
Wracając do napisów, nie są takie złe.
PS. Wybrałem napisy DonCorrado do synchronizacji, ponieważ przetłumaczył całą serię.


Lodoss Tou Senki ep01-03 2004.08.17   Subrip
Record of Lodoss War OAV ep01-03 ~mons
44kB
Kroniki Wojny Na Lodoss OAV ep01-03(0)1321 razy
ID 4568
Autor:
Vielitza
Drobne poprawki, tekst piosenek: MONSter

Poprawiłem niewiele. Dokładnie te rzeczy, które nie brzmiały stylistycznie.
Timing pasuje do wersji grupy Zhentarim.
Moja ocena napisów, dlaczego przeciętne? Ano, nie wiem jak reszta dialogów. Nie miałem czasu na sprawdzanie wszystkich, ale te ktore wyłapałem nie brzmialy za dobrze. No i pare literówek tez poprawiłem...
Podsumowując tłumaczenie nie jest złe, ale nie jest bardo dobre.


Mimi wo Sumaseba 2004.08.28   Advanced SSA
Whisper of the Heart ~mons
39kB
Szept serca(0)1430 razy
ID 4637
Autor:
Eloah, Mary
Tłumaczenie "Country Road" - Kabura
Tłumaczenie "Country Road" od "Aruki tsukare" do "Shikatte iru" - MONSter
Wersja ass (kolorki, pozycja napisów) - MONSter
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Napisy dopasowane do wersji ReD ManiA dostępnej w sieci ed2k (eDonkey2000).
Aby dowiedzieć sie więcej przeczytaj plik zawarty w archiwum.
Miłego oglądania.





AnimeSub.info 2024