Nie jesteś zalogowany.
"up and coming" znaczy tyle co "dobrze zapowiadający się"
Offline
Mam problem z pewnym utworem w anime. Otóż pojawia się takie zdanie:
"I dream about your long hand
the small hand overlaps to deepen the love"
... "long hand" i "small hand" trzeba przyrównać do dużej i małej wskazówki zegara.
Macie jakieś pomysły?
Chwilowo, tak to mam przetłumaczone:
Marze, kiedy nasze dłonie ponownie się zejdą,
a gdy to nastąpi, dopełni się nasza miłość.
Offline
Może po prostu "...ponownie się zejdą niczym wskazówki zegara" ?
albo albo:
"Marzę, kiedy nasze dłonie ponownie się zejdą
niczym wskazówki zegara, pogłębiając naszą miłość" ?
Offline
Kim oni są do cholery?
To tylko plotka, ale...
Co?
I heard some higher-ups blundered and that they called for a cover-up.
They're probably going to cause trouble for us too. Licze na was
Offline
Słyszałem o tym, że kilku wyżej postawionych oficerów/urzędników popełniło, a oni to nazywają wsparciem. Prawdopodobnie nam też będą sprawiać same problemy.
Ale powinienes juz to miec;p
Ostatnio edytowany przez Dealus (2008-12-21 22:44:44)
Phantom: Requiem for the phantom 17/26 // Canaan 4/13 // Kara no Kyoukai 5,5/7
Offline
Słyszałem, że jakieś grube ryby popełniły gafę i wezwały wsparcie. Mogą nam sprawić problemy.
albo
Słyszałem, że jacyś wyżej postawieni popełnili gafę i wezwali wsparcie. Mogą nam sprawić problemy.
albo
Słyszałem, że jacyś wyżej postawieni dali ciala i wezwali wsparcie. Mogą nam sprawić problemy.
Ja bym wybrał coś z tych 3ech w zależności od typu animca. W ogóle dziwnie to tłumaczone, bo np cover-up to "ukyć się" więc sens zdania się nieco zmienia. Ale call for a cover-up? Co oni, wezwali kryjówkę czy co . Jeśli tłumaczom coś się pokręciło to mogłoby wynikać też coś takiego:
Słyszałem, że jacyś wyżej postawieni dali ciala i zdążyli się ukryć. Mogą nam jeszcze sprawić problemy.
Ciężko powiedzieć. Mam nadzieję, że dobrze to zrozumiałem
Offline
Hmm... a nie chodzi raczej o to, że ludzie ci próbowali zatuszować sprawę.
Nie bądź zbyt hardy, życie krótko trwa,
A los twój marny, co przeznaczył, to ci da.
Nie bądź zbyt hardy...
Offline
Właśnie, to może oznaczać że oni coś spieprzyli i poprosili aby to zataić
Offline
Ona jest napewno zakochana w Instruktorze Komaki, czyż nie?
Zastanawiam się jak on...
Don't you dare say anything extraneous.
Oni są rzadką parą okazów, dla mnie do badania.
Co masz na myśli?
W ogóle mi to zdanie jakoś od sensu całej rozmowy odbiega
Nie odważyłeś się powiedziec nic obcego? WTF?
Ostatnio edytowany przez Rolmo (2008-12-23 12:35:40)
Offline
Extraneous znaczy też egzotyczny, nieistotny, obcy w sensie: pochodzący z zewnątrz, np. obca substancja, nie należący do czegoś...
Może te bardziej spasują
Poza tym kolejne zdanie też dziwnie brzmi,
Może gdyby było wiadomo szerzej jaki to kontekst, jakie anime, o czym to w ogole,
Ostatnio edytowany przez anonymous (2008-12-23 13:47:20)
Offline
Ale czemu w czasie przeszłym?
Dla mnie to brzmi raczej jak groźba: "Nie waż się powiedzieć czegoś dziwnego/nieistotnego/czy-jak-to-tam-przełożyć!"
Offline
A ja przetłumaczyłbym to tak: "Ani mi się waż palnąć jakiejś głupoty/gafy." lub "Tylko nie palnij mi tu jakiejś głupoty/gafy."
Offline
Ona jest napewno zakochana w Instruktorze Komaki, czyż nie?
Zastanawiam się jak on...
Don't you dare say anything extraneous.
Oni są rzadką parą okazów, dla mnie do badania.
Co masz na myśli?
Mam nadzieje, że ktoś robi korektę, bo takie "kwiatki" na pewno nie świadczą dobrze o ich autorze.
- To pewne, że jest zakochana w Instruktorze Komaki?
- Zastanawiam się tylko jak ten...
- Tylko bez takich mi tu./Nie zaczynaj znów./Tylko bez inwektyw.
- Po prostu dla mnie to rzadka para okazów.
- Co masz na myśli?
Ostatnio edytowany przez Zatoichi (2008-12-23 15:27:55)
Offline
Offline
"Instruktor" z wielkiej to też błąd.
Offline
Offline
"Instruktor" z wielkiej to też błąd.
Zgadza się. Zawsze zapominam poprawiać wielkie litery. Dobrze, że czuwasz.
Offline
Nie rozumiem tego zdania:
"It's really bad when the upper part of recorder and bloomers were stolen."
Mówi to dziewczyna, która nie cierpi chłopców, z powodu jakiejś traumy z dzieciństwa. W trakcie tej rozmowy pewnien chłopak nasmiewał się z niej że jest za wysoka i ma duzy biust
Offline
A co to za anime jest?? Podaj tytuł? Może wstaw na youtube wycinek z tej akcji...
O czym?
Równie dobrze może być, ze tłumacz to "tak sobie" przetłumaczył...
Ostatnio edytowany przez anonymous (2008-12-29 15:15:07)
Offline
Offline