Nie jesteś zalogowany.
marek2fgc napisał:nadziany napisał:Znajdzie się osoba chętna do przetłumaczenia Soredemo Sekai wa Utsukushii?
Musi minąć 60 dni od wstawienia ostatnich napisów, by móc zadawać takie pytania.
Przydałoby się w końcu to napisać w pierwszym poście, bo w drugim temacie jest ten punkt, a od niego się wywodzi to miejsce.Przydało by się nauczyć czytać z zrozumieniem!!! Przeczytaj pomału, wyraźnie, głośno sobie jak nazywa się ten temat
Gdybym traktował nazwę tematu tak jak trzeba, to też bym zadawał pytania o serie, które już są tłumaczone.
Offline
wizard2000 napisał:marek2fgc napisał:Musi minąć 60 dni od wstawienia ostatnich napisów, by móc zadawać takie pytania.
Przydałoby się w końcu to napisać w pierwszym poście, bo w drugim temacie jest ten punkt, a od niego się wywodzi to miejsce.Przydało by się nauczyć czytać z zrozumieniem!!! Przeczytaj pomału, wyraźnie, głośno sobie jak nazywa się ten temat
Gdybym traktował nazwę tematu tak jak trzeba, to też bym zadawał pytania o serie, które już są tłumaczone.
Od ponad miesiąca nie został udostępniony ani jeden odcinek.
W temacie "Co kto tłumaczy" nie ma żadnej wzmianki.
Offline
Przecież pisze jak byk, że odcinki 4-7 są już przetłumaczone tylko wiszą w korekcie...
Po co te pytania i trucie dupy skoro ja po dwóch kliknięciach wiem kiedy się spodziewać następnych odcinków.
Polecam ci kliknąć w moją sygnaturę.
Ostatnio edytowany przez Gerard (2014-06-07 21:04:39)
Offline
Przecież pisze jak byk, że odcinki 4-7 są już przetłumaczone tylko wiszą w korekcie...
Po co te pytania i trucie dupy skoro ja po dwóch kliknięciach wiem kiedy się spodziewać następnych odcinków.
http://puu.sh/9jc67/260e4af39d.png
Polecam ci kliknąć w moją sygnaturę.
Jasne, trzeba wejść w profil autora i jeszcze poszukać tej informacji.
Nie, to wcale nie oznacza, że coś jest super jasne, ja np. dopiero teraz to zauważyłem i zastanawiałem się, skąd wniosek, że 4-7 są w korekcie. oo
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Gerard napisał:Przecież pisze jak byk, że odcinki 4-7 są już przetłumaczone tylko wiszą w korekcie...
Po co te pytania i trucie dupy skoro ja po dwóch kliknięciach wiem kiedy się spodziewać następnych odcinków.
http://puu.sh/9jc67/260e4af39d.png
Polecam ci kliknąć w moją sygnaturę.Jasne, trzeba wejść w profil autora i jeszcze poszukać tej informacji.
Nie, to wcale nie oznacza, że coś jest super jasne, ja np. dopiero teraz to zauważyłem i zastanawiałem się, skąd wniosek, że 4-7 są w korekcie. oo
Za krótko tu jesteś. Za czasów żywotności pl softsuberskich grup taka praktyka była codziennością. Również wśród pojedynczych jednostek tłumaczących.
Offline
Niestety, barany zawsze będą mieli pod górkę. Wystarczy logicznie pomyśleć i informacja sama się znajduje. A w razie czego istnieje funkcja prywatnych wiadomości.
Ostatnio edytowany przez reddd (2014-06-07 21:24:51)
Offline
Zaczął by ktoś tlumaczyć dalej Capitan Earth? ( jutro mija dokładnie 60 dni ) odcinków wyszło już 8 a przetłumaczony jest 1...
Napisać na PW nie mam jak gdyż użytkownik który miał to tłumaczyć nie ma konta na forum a jego ostatnia wizyta na stronie głównej to
ostatnio widziany(a): 2014-05-08 05:38
na GG też nie odpisuje na pytanie
Offline
Zaczął by ktoś tlumaczyć dalej Capitan Earth? ( jutro mija dokładnie 60 dni ) odcinków wyszło już 8 a przetłumaczony jest 1...
Napisać na PW nie mam jak gdyż użytkownik który miał to tłumaczyć nie ma konta na forum a jego ostatnia wizyta na stronie głównej to
ostatnio widziany(a): 2014-05-08 05:38
na GG też nie odpisuje na pytanie
Captain Earth jak już. Poza tym nie dziwię się tłumaczowi - ta bajka to gniot.
Offline
Gerard napisał:Przecież pisze jak byk, że odcinki 4-7 są już przetłumaczone tylko wiszą w korekcie...
Po co te pytania i trucie dupy skoro ja po dwóch kliknięciach wiem kiedy się spodziewać następnych odcinków.
http://puu.sh/9jc67/260e4af39d.png
Polecam ci kliknąć w moją sygnaturę.Jasne, trzeba wejść w profil autora i jeszcze poszukać tej informacji.
Na pewno to szybsza metoda, niż zawracanie ludziom dupy na forum. Jednak widać, że niektórym ruszenie mózgownicą przychodzi z naprawdę wielkim trudem.
Offline
Haniball napisał:Zaczął by ktoś tlumaczyć dalej Capitan Earth? ( jutro mija dokładnie 60 dni ) odcinków wyszło już 8 a przetłumaczony jest 1...
Napisać na PW nie mam jak gdyż użytkownik który miał to tłumaczyć nie ma konta na forum a jego ostatnia wizyta na stronie głównej to
ostatnio widziany(a): 2014-05-08 05:38
na GG też nie odpisuje na pytanie
Captain Earth jak już. Poza tym nie dziwię się tłumaczowi - ta bajka to gniot.
Tylko nie którym ten ,,gniot" się podoba...
Offline
Tylko nie którym ten ,,gniot" się podoba...
Ale to ma tłumaczowi się podobać, a nie innym.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2014-06-08 11:30:47)
Offline
To po co się za niego brał skoro nie podoba mu się? w każdym momencie mógł porzucić projekt...
Offline
To po co się za niego brał skoro nie podoba mu się? w każdym momencie mógł porzucić projekt...
I don't get you.
Offline
Offline
A pomyślałeś może, że człowiek ma pracę / studia / szkołę i nie ma czasu na napisy?
On jest pewnie z tych co myślą,że suby same się robią. A suberzy to androidy bez prywatnego zycia
Offline
Haniball napisał:To po co się za niego brał skoro nie podoba mu się? w każdym momencie mógł porzucić projekt...
A pomyślałeś może, że człowiek ma pracę / studia / szkołę i nie ma czasu na napisy?
Raczej nie, zresztą tu jeszcze się nie ma o co unosić... najciekawszy był post niejakiej "Morderczyni"... przytaczał nie będę, bo pewnie większość doskonale wie, do czego ja tu piję.
A do tej listy dorzucić można jeszcze problemy ze współpracownikami - np. mój korektor gdzieś zniknął, więc nie mam jak wydawać odcinków pomimo tego, że są przetłumaczone.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Nic bardziej nie wnerwia niż 1 epek pl a kolejne już nie. Ale trzeba uszanować tłumaczy, w końcu robią to za darmo. Ten wątek jest od pytania o suby, nie pw, zresztą już widzę te pytania na pw kiedy suby, osobiście mając takich x nawet bym ich nie czytał. Jak już kiedyś pisałem jeśli tłumacz rezygnuje przez komenty to osoba je dająca powinna wziąść serię i zacząć tłumaczyć. Jak ktoś nie chce czekać na pl suby to są eng, wkuwać nie narzekać, możecie też nauczyć się jp, nikt wam nie broni, radziłbym wkuwać angielski by potem mieć gdzieś to czy będą suby po pl czy też nie, choć czasem z pl ogląda się lepiej, cóż takie mamy możliwości. Ta gadka by gościa zjechać jest naprawdę zbędna i słaba, ci to jest cyrk czy też forum.
Błędy są po to by iść do przodu, determinacja to twoja siła.
Offline
Znalazłby się ktoś chętny do prztłumaczenia Abarenbou Rikishi!! Matsutarou? AniDB
Napisy dostępne w sieci pozostawiają wiele do życzenia.
To anime samo w sobie pozostawia wiele do życzenia. Wyjątkowo badziewna produkcja jak na sportówkę i strasznie nieprzyjemny główny bohater.
Offline
Pytałem się użytkownika QuarioX czy będzie tłumaczył dalsze odcinki Gochuumon wa Usagi Desu ka? Odpowiedział mi że nie. Co prawda 60 dni nie ma ale w takim przypadku może warto się zapytać czy znajdzie się ktoś, kto przetłumaczy resztę odcinków?
Skoro nikt mi jeszcze nie odpisał to pozwolę sobie na edycję.
Czy ktoś ma zamiar tłumaczyć Jinsei?
Ostatnio edytowany przez Usui-san (2014-07-14 14:20:53)
Offline