Nie jesteś zalogowany.
XxBhaalxX napisał:Dzięki wielkie, szkoda że nie doczekamy się BD ^^ bo tak samo jak i w pierwszym sezonie tylko ost. epek ma dodatkowe 10 minut
Nie pamiętam, jak w 2. sezonie, ale w pierwszym to było dodatkowe 7 min a nie 10 + to tylko recap był, więc... wiele nie tracisz.
Oglądałem i wiem w 1s rozmowy o taktyce podczas finałowej walki (3min cos podczas walki 12 - 15 min anime, + jakieś drugie 3 min 16 -19"ps. sorry recap był około 10 - 20 sekund a raczej wspominka konkretnej sekundy sceny" minuta + 22- 23.4 min kolejna scena ), 2s na początku podczas walki później trochę w połowie rozmowy na mostku o planie, potem przed ceremonią wręczenia medalu później po ceremonia oraz wspomnienia o dziadku jak się im tam żyło(nie chce mi się wypisywać mniej więcej które to minuty itp. bo było tego więcej), żadnego recapa nie pamiętam. A skończyłem oglądać całość jakieś 15 min temu.
Ostatnio edytowany przez XxBhaalxX (2016-04-26 12:57:44)
Offline
Powiem tak: spośród wszystkich rozgrzebanych projektów
zostajemy przy BD Sydonii i Mospeadzie (+jak ktoś się zgłosi do Macrossa, to się pomyśli).
Niemniej zarówno Grafficia, jak i ja będziemy to robić powoli. Może nie 10 lat, ale do końca roku może na to zejść.
Offline
Sidonia jest na polskim netflix'sie z polskimi napisami, obydwa sezony. To oznacza że wasze wydanie jest teraz nielegalne bo jest licencja na Polskę? Jest wydane jako "netflix original" to znaczy że netflix ma do tego licencję wykupioną globalną łącznie z Polską.
Offline
Przeczyszczone.
Dzięki za info. Link do hardka usunięty, żeby nie było. Jeden tytuł mniej do skończenia.
Bo co, będziemy się bawić w skany paragonów na pw, listę, itp. Jak u Crane w "When Marnie Was There"?
Nie widzę tego.
niby aluzja
Co do napisów do I i II sezonu w bazie ANSI. Postanowiliśmy z Grafficią je zostawić.
Tak z ciekawości.
Mógłby ktoś napisać, jaka jakość tych napisów?
Ostatnio edytowany przez Rein (2016-04-27 15:06:02)
Offline
Bo co, będziemy się bawić w skany paragonów na pw, listę, itp. Jak u Crane w "When Marnie Was There"?
Nie widzę tego.
Nikt nie zrozumiał, do czego to była aluzja i puszczenie oczka .
Offline
Tak z ciekawości.
Mógłby ktoś napisać, jaka jakość tych napisów?
Dziś w wolnej chwili obejrzę pierwszy odcinek i dam znać
Offline
Tak z ciekawości.
Mógłby ktoś napisać, jaka jakość tych napisów?
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Nadal uważam, że usuwanie fansubów bo wyszło polskie wydanie (pewnie okropne), to głupota, gdyby tak robiły angielskie fansuby to by praktycznie przestały istnieć.
Ostatnio edytowany przez Nala_Alan (2016-04-27 16:52:45)
Offline
Nadal uważam, że usuwanie fansubów bo wyszło polskie wydanie (pewnie okropne), to głupota, gdyby tak robiły angielskie fansuby to by praktycznie przestały istnieć.
Primo, trzeba wspierać polskie wydawnictwa. Mniej subów w necie tym większa szansa, ze ktoś kupi.
Secundo, jak się licencja im skończy to napisy zawsze można przywrócić.
Tetrio, w internecie i tak nic nie ginie. Jeżeli komuś bardzo zależy to znajdzie.
Offline
Nadal uważam, że usuwanie fansubów bo wyszło polskie wydanie (pewnie okropne), to głupota, gdyby tak robiły angielskie fansuby to by praktycznie przestały istnieć.
Sprostowanie: "gdyby tak robiły wszystkie angielskie fansuby". Takie OZC wywaliło Gundama: Reconguista in G, gdy zostało ogłoszone jego wydanie - nawet nie został wydany, tylko ogłoszono, że będzie.
Offline
Witam
Ma ktoś tłumaczenie pełne i zsynchronizowane ostatniego 12 odcinka 2 serii w wersji BD?
Jeśli tak to proszę o udostępnienie, jeśli nie to czy ktoś obeznany mógłby to zrobić?
pozdrawiam
Offline
Witam
Ma ktoś tłumaczenie pełne i zsynchronizowane ostatniego 12 odcinka 2 serii w wersji BD?
Jeśli tak to proszę o udostępnienie, jeśli nie to czy ktoś obeznany mógłby to zrobić?
pozdrawiam
Od tego jest ten temat
http://animesub.info/forum/viewtopic.ph … 65#p465865
Offline
Candelabrro napisał:Witam
Ma ktoś tłumaczenie pełne i zsynchronizowane ostatniego 12 odcinka 2 serii w wersji BD?
Jeśli tak to proszę o udostępnienie, jeśli nie to czy ktoś obeznany mógłby to zrobić?
pozdrawiamOd tego jest ten temat
http://animesub.info/forum/viewtopic.ph … 65#p465865
akurat w tym przypadku nie chodzi tylko o synchronizację, ale również dotłumaczenie 10 minut filmu
(jeślibyście chcieli do tego synchronizację bez przetłumaczonych angielskich (nowych) kwestii, to mogę wam podesłać)
Ostatnio edytowany przez wyvernblue (2016-05-03 09:47:56)
Offline
Candelabrro napisał:Witam
Ma ktoś tłumaczenie pełne i zsynchronizowane ostatniego 12 odcinka 2 serii w wersji BD?
Jeśli tak to proszę o udostępnienie, jeśli nie to czy ktoś obeznany mógłby to zrobić?
pozdrawiamOd tego jest ten temat
http://animesub.info/forum/viewtopic.ph … 65#p465865
Chciałbym byś nie starał się być "bardziej święty od Papieża" w Regulaminie, z którym najpierw się zapoznałem była informacja by w pierwszej kolejności zgłaszać się do do autorów tłumaczenia (zrozumiałem "post dotyczący tej serii").
Nie wiem po co są takie komentarze w których "zwykły" użytkownik zwraca innym uwagę - chyba raczej przystoi to autorom tematu lub moderatorom. Chyba że ktoś ma pierdolca na punkcie hejtowania wszystkiego i liczby publikowanych komentarzy.
wyvernblue - dzięki za propozycję - chciałbym oczywiście skorzystać z Twojej oferty zsynchronizowanych napisów, przynajmniej do czasu aż ktoś kompetentny odpisze mi w sprawie tłumaczenia (odcinek jest prawie o połowę dłuższy więc to nie byle co)
pozdrawiam i życzę miłego swiętowania
Ostatnio edytowany przez Candelabrro (2016-05-03 10:45:21)
Offline
Nie, nie zrobiliśmy tłumaczenia pod BD. Może jest gdzieś na onlajnach, bo też robili.
I wiecie, że o ewentualne (do)tłumaczenie powinniście pisać Graffici na pw? Szansa jest nikła, no ale ^^
Offline
@Candelabarro, widać, że nie ogarniasz tej grupy albo/i mojej osoby.
1. Twój post nie był kierowany bezpośrednio do autorów tłumaczenia, tylko ogólnie.
Ma ktoś
Trochę nagiąłeś ten punkt FAQ.
2. Gdybyśmy robili BD, to wydalibyśmy hardki.
3. Jako że Netflix przejął prawa do serii w naszym kraju, automatycznie wszystkie projekty związane z Sidonią zostały porzucone.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2016-05-03 11:07:55)
Offline
I wszystko jasne dzięki za odpowiedzi.
marek2fgc - rzeczywiście być może nie ogarniam kim jesteś - ostatecznie i tak wszyscy tutaj (chyba) posługujemy się nickami.
Jeśli tym obraziłem to szczerze przepraszam. - niestety nie ogarniam całości tego forum.
Pozdrawiam i życzę miłego świętowania.
Offline
To tak, aby rozwiać wszelkie wątpliwości.
Tłumaczyliście serie TV i pod to było synchro.
Nie tłumaczyliście Sidonia no Kishi Movie?
Offline
Offline