Nie jesteś zalogowany.
Demonis Angel ma, piszcie do niego na pw
Offline
Demonis Angel ma, piszcie do niego na pw
To stare suby które nie pasują do wydania BD. Trzeba by je zrobić linijka po linijce. Do tego to pliki str przekodowane z txt ;]
Sam robię porządki w kolekcji i przegrzebałem już nie jedną serie. Więc jak by ktoś je zrobił to też bym przygarnął. A możliwe że znam kogoś kto może je zrobić ale nic nie obiecuje.
Ostatnio edytowany przez XxBhaalxX (2018-07-28 12:29:16)
Offline
hazael napisał:Demonis Angel ma, piszcie do niego na pw
To stare suby które nie pasują do wydania BD.
Pewnie najszybciej choć nie najdokładniej to pobrać stare wydanie dvd, pobrać, napisy do niego, pobrać nowe wydanie BD i przepuścić przez Sushi, wtedy synchro powinno się zgadzać z audio jedynie podpisy mogą minimalnie i się rozjechać ale pewnie też nie jakoś tragicznie.
Offline
XxBhaalxX napisał:hazael napisał:Demonis Angel ma, piszcie do niego na pw
To stare suby które nie pasują do wydania BD.
Pewnie najszybciej choć nie najdokładniej to pobrać stare wydanie dvd, pobrać, napisy do niego, pobrać nowe wydanie BD i przepuścić przez Sushi, wtedy synchro powinno się zgadzać z audio jedynie podpisy mogą minimalnie i się rozjechać ale pewnie też nie jakoś tragicznie.
Sporo starych napisów nie da się automatycznie dopasować, testowałem nie raz. Jednak warto spróbować, o ile jest gdzieś żywe źródło.
Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.
O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.
Offline
XxBhaalxX napisał:hazael napisał:Demonis Angel ma, piszcie do niego na pw
To stare suby które nie pasują do wydania BD.
Pewnie najszybciej choć nie najdokładniej to pobrać stare wydanie dvd, pobrać, napisy do niego, pobrać nowe wydanie BD i przepuścić przez Sushi, wtedy synchro powinno się zgadzać z audio jedynie podpisy mogą minimalnie i się rozjechać ale pewnie też nie jakoś tragicznie.
no właśnie nie bardzo. to są stare suby w .tmp przekonwertowane do .srt, więc odchylenia rzędu sekundy albo i więcej się potrafią zdarzać
Offline
matiasmovie napisał:XxBhaalxX napisał:To stare suby które nie pasują do wydania BD.
Pewnie najszybciej choć nie najdokładniej to pobrać stare wydanie dvd, pobrać, napisy do niego, pobrać nowe wydanie BD i przepuścić przez Sushi, wtedy synchro powinno się zgadzać z audio jedynie podpisy mogą minimalnie i się rozjechać ale pewnie też nie jakoś tragicznie.
Sporo starych napisów nie da się automatycznie dopasować, testowałem nie raz. Jednak warto spróbować, o ile jest gdzieś żywe źródło.
Akurat do ikkitousena pierwszej serii udało mi się tak pyknąć ale trzeba było przerobić TMP dp srt i tam z automatu dostały czasy końcowe (wyliczone pewnie przez jakiś algorytm w kainote), a tak na btdb.to jest jakiś aktywny torent z wydaniem KAA dla Love Hina (widziałem, że takie masz w bazie z synchro), więc tylko pobrać sushi i ffmpeg + powrzucać wszystko w odpowiednie miejsca i puścić skrypt
Ostatnio edytowany przez matiasmovie (2018-07-23 21:08:54)
Offline
Demonis Angel napisał:matiasmovie napisał:Pewnie najszybciej choć nie najdokładniej to pobrać stare wydanie dvd, pobrać, napisy do niego, pobrać nowe wydanie BD i przepuścić przez Sushi, wtedy synchro powinno się zgadzać z audio jedynie podpisy mogą minimalnie i się rozjechać ale pewnie też nie jakoś tragicznie.
Sporo starych napisów nie da się automatycznie dopasować, testowałem nie raz. Jednak warto spróbować, o ile jest gdzieś żywe źródło.
Akurat do ikkitousena pierwszej serii udało mi się tak pyknąć ale trzeba było przerobić TMP dp srt i tam z automatu dostały czasy końcowe (wyliczone pewnie przez jakiś algorytm w kainote), a tak na btdb.to jest jakiś aktywny torent z wydaniem KAA dla Love Hina (widziałem, że takie masz w bazie z synchro)
Wszystko zależy od tego, jak dopasowane są napisy po konwersji, jak są choć trochę rozjechane lub na bd coś zmieniali, to z sushi wyjdzie pusty plik. Testowałem kilka razy i tylko raz się udało. Pobieram teraz wydanie KAA, jak już się pobierze, to przetestuję.
Edit.
Od kiedy Kamiyan napisał poradnik zsynchronizowałem tylko 3 serie bez sushi. Twój skrypt znacznie przyspieszył mi zadanie.
Ostatnio edytowany przez Demonis Angel (2018-07-18 19:15:16)
Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.
O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.
Offline
matiasmovie napisał:Demonis Angel napisał:Sporo starych napisów nie da się automatycznie dopasować, testowałem nie raz. Jednak warto spróbować, o ile jest gdzieś żywe źródło.
Akurat do ikkitousena pierwszej serii udało mi się tak pyknąć ale trzeba było przerobić TMP dp srt i tam z automatu dostały czasy końcowe (wyliczone pewnie przez jakiś algorytm w kainote), a tak na btdb.to jest jakiś aktywny torent z wydaniem KAA dla Love Hina (widziałem, że takie masz w bazie z synchro)
Wszystko zależy od tego, jak dopasowane są napisy po konwersji, jak są choć trochę rozjechane lub na bd coś zmieniali, to z sushi wyjdzie pusty plik. Testowałem kilka razy i tylko raz się udało. Pobieram teraz wydanie KAA, jak już się pobierze, to przetestuję.
Edit.
Od kiedy Kamiyan napisał poradnik zsynchronizowałem tylko 3 serie bez sushi. Twój skrypt znacznie przyspieszył mi zadanie.
O, to jak zadziała to napisz do mnie na pw. może uda mi się tak jakoś zrobić do innych staroci.
Offline
No to wiadomo, sushi nie naprawi timingów, a jak od początku są tylko czasy początkowe, które są z dokładnością do 1 sekundy to tego nie naprawi za chiny, jedynie kwestia, że nie trzeba się zastanawiać czy dobrze się synchronizuje bo nowe napisy wystarczy troszkę przesunąć do audio i/lub podpisów (wtedy przydają się klatki kluczowe), a w starych jedna linia będzie dobrze leżeć to 4 inne się już za mocno przesuną, sushi "skonwertuje" jedynie jak tłumacz uznał za słuszne czy ma się minimalnie wcześniej czy później pojawiać linia jak robił napisy w TMP na podstawie audio, a co do braków napisów w scenach, do Working3 tak zrobiłem i tylko przy jednych się wysypał, bo już się serio pogubił reszta poszła bez zająknięcia i po prostu nie ma linijek w dodatkowych scenach, bo nie było do nich tłumaczenia. Cieszę się że komuś jeszcze się przydaje skrypt.
Ostatnio edytowany przez matiasmovie (2018-07-18 19:20:41)
Offline
Demonis Angel napisał:matiasmovie napisał:Akurat do ikkitousena pierwszej serii udało mi się tak pyknąć ale trzeba było przerobić TMP dp srt i tam z automatu dostały czasy końcowe (wyliczone pewnie przez jakiś algorytm w kainote), a tak na btdb.to jest jakiś aktywny torent z wydaniem KAA dla Love Hina (widziałem, że takie masz w bazie z synchro)
Wszystko zależy od tego, jak dopasowane są napisy po konwersji, jak są choć trochę rozjechane lub na bd coś zmieniali, to z sushi wyjdzie pusty plik. Testowałem kilka razy i tylko raz się udało. Pobieram teraz wydanie KAA, jak już się pobierze, to przetestuję.
Edit.
Od kiedy Kamiyan napisał poradnik zsynchronizowałem tylko 3 serie bez sushi. Twój skrypt znacznie przyspieszył mi zadanie.O, to jak zadziała to napisz do mnie na pw. może uda mi się tak jakoś zrobić do innych staroci.
Jak się uda, to napiszę o tym tutaj.
@Up
W napisach ass miałem problem tylko 2 razy, ale przez to, że sceny był zamienione miejscami i były dodane speciale, które na bd wydali osobno.
Ostatnio edytowany przez Demonis Angel (2018-07-18 19:22:02)
Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.
O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.
Offline
Jak się uda, to napiszę o tym tutaj.
@Up
W napisach ass miałem problem tylko 2 razy, ale przez to, że sceny był zamienione miejscami i były dodane speciale, które na bd wydali osobno.
Mi się wysypał przy jednym epku Working3 ze względu na za dużo dodatkowych scen i przy całej serii School Rumble, bo tam było Eng Audio jako pierwsze i musiałem MKVToolNixem przemuxować cały sezon, żeby pozbyć się angielskiego audio.
Ostatnio edytowany przez matiasmovie (2018-07-18 21:19:12)
Offline
nie trzeba muxować
https://github.com/tp7/Sushi/wiki/Examples
Offline
nie trzeba muxować
https://github.com/tp7/Sushi/wiki/Examples
O nawet nie wiedziałem, że są Examples, teraz będę mądrzejszy
Offline
Ma ktos może synchro do tego [tlacatlc6] Eureka Seven Ao (BD 1920x1080 x264 FLAC),lub jakieś inne synchro pod BD.
Offline
Poszukuje synchro do Shoujo Kakumei Utena BD
Offline
Poszukuje synchro do Shoujo Kakumei Utena BD
https://mega.nz/#F!zVI1FYhT!OkVD5tImnEgIFvODEpPGa%20g
Ostatnio edytowany przez wtas (2018-07-23 17:29:38)
Offline
Szukam synchro BD do Witchblade.
Offline
Posiada ktoś synchro do wersji BD C the money albo wie gdzie dorwać odcinki TV?
Ostatnio edytowany przez matiasmovie (2018-07-27 22:13:37)
Offline
Soul Eater (a5610) do Cman BD (sądzę, że każda BD podejdzie)
Offline
szukam synchro pod BD Gokukoku no Brynhildr.
Offline