Nie jesteś zalogowany.
Strony Poprzednia 1 … 5 6 7
Napisy siedzą na megach, bo ANSI jest dla niektórych nieużywalne
Offline
No ja też ostatnio złapałem się na tym, że gdy znajdę napisy w bazie to patrzę, czy grupa nie ma swojego folderu na mega, bo wtedy mogę wszystkie napisy wraz z czcionkami pobrać dwoma kliknięciami. Skoro pobieranie jest męczące, to o ile bardziej muszą się męczyć ludzie te napisy wrzucający.
"I spend my time by looking out the window
Ignoring everything that the teacher is saying"
Offline
Ale jakie jaja? Problemem nie jest AI, czy ktoś je lubi czy nie, a brak tłumaczeń na ANSI.
ANSI to baza napisów od fanów dla fanów i sam ten fakt powinien ci mówić, że nie będzie tu wszystkiego.
Bucz1990 napisał:Ktoś kto bawił się w korektę po AI, i mimo braku własnego tłumaczenia, włożył całe serce w poprawę i interpretację tekstu, może otrzymać dobry efekt. Wiadomo, nie odda tego co obecnie robią "fachowcy", to nie podlega dyskusji.
Miałem se dzisiaj odpuścić, ale chcę wskazać jeden problem w tym rozumowaniu. Korekta po AI zwykle wiąże się z ponownym tłumaczeniem 70% zawartości. Praktycznie jest to wtedy tłumaczenie własne.
Co do reszty wypowiedzi tu obecnych. Poddaję się, do zobaczenia na Ansi 3.0.
To już zależy którego SI użyjesz. Jakiś rok temu robiłem porównania i taki Grok czy GPT tłumaczą naprawdę dobrze między angielskim i japońskim i 80-90% tekstu można zostawić jak jest. Z polskim to już jest trochę gorzej, generalnie dobrze tłumaczą tylko mają problem z zaimkami, czego żadne SI dobrze nie zrobi bez podania kontekstu.
Odnośnie samych napisów od SI, to jeżeli są to pełne maszynowe tłumaczenia to nie powinny mieć prawa bytu na ANSI. Z założenia ANSI jest bazą napisów tłumaczy. Jeżeli są one przerabiane przez człowieka to powinny być już dopuszczane.
Jestem słodki jak miód, człowiek - ciacho; genetyczny cud! xD
Offline
Odnośnie samych napisów od SI, to jeżeli są to pełne maszynowe tłumaczenia to nie powinny mieć prawa bytu na ANSI. Z założenia ANSI jest bazą napisów tłumaczy. Jeżeli są one przerabiane przez człowieka to powinny być już dopuszczane.
Ja wiem, że modele sobie doskonale już radzą, mnie bardziej się rozchodzi o zdania z duszą, nie żołnierskie kwestie przełożone prosto z angielskiego korpotekstu crunchyrolla. Jesteśmy mimo wszystko krok dalej technologicznie i etycznie przed nimi.
Sam pomagam sobie AI w kwestiach trudniejszych, ale to jako pomoc a nie podwaliny całości.
Offline
@OtsukareSama
Masz jakieś problemy ze zrozumieniem dłuższego tekstu? Sporo subów nie trafia na ANSI, bo nikomu się nie chcę wyklikiwać tytułów odcinków, wklejać numerków i kopiować opisów, a ty chcesz, by ktoś jeszcze analizował (i do tego uczciwie) jakieś stopniowanie AI? W ANSi 2.0 chcemy skrócić sposób wrzucania do minimum. Już pomijam, że twój pomysł jest czystym "sztuka dla sztuki", bo dla zdecydowanej większości jest albo "co za różnica czy AI?" albo "jak AI, to tego nie chce". Dorabianie funkcjonalności dla garstki osób i utrudnianie całej reszcie (lub dorzucanie funkcji, której nie będą używać) jest całkowicie odklejone. Szanujmy swój czas i innych.
Napisy siedzą na megach, bo ANSI jest dla niektórych nieużywalne
W punkt. To jest problem, który chcemy zdecydowanie okiełznać.
Ogólnie to widzę to tak: maszynowe odpadają, obrabiane mogą być, a przynajmniej na start. Bez jakichś informacji czy to AI. Jeśli ktoś chce takie wrzucać, niech sobie robi wątek na forum i wrzuca na MEGA czy przez PW.
Offline
Pluszi napisał:Napisy siedzą na megach, bo ANSI jest dla niektórych nieużywalne
W punkt. To jest problem, który chcemy zdecydowanie okiełznać.
Niekoniecznie chodzi o dodawanie, ono jeszcze ujdzie, problem jest z bulk downloadem w tej kwestii. Sam korzystam z zewnętrznego oprogramowania, które samo za mnie ze strony ściąga, bo to klikanie jest oporne
Offline
kostek00 napisał:Odnośnie samych napisów od SI, to jeżeli są to pełne maszynowe tłumaczenia to nie powinny mieć prawa bytu na ANSI. Z założenia ANSI jest bazą napisów tłumaczy. Jeżeli są one przerabiane przez człowieka to powinny być już dopuszczane.
Ja wiem, że modele sobie doskonale już radzą, mnie bardziej się rozchodzi o zdania z duszą, nie żołnierskie kwestie przełożone prosto z angielskiego korpotekstu crunchyrolla. Jesteśmy mimo wszystko krok dalej technologicznie i etycznie przed nimi.
Sam pomagam sobie AI w kwestiach trudniejszych, ale to jako pomoc a nie podwaliny całości.
Jak najbardziej rozumiem. Sam posiłkuję się różnymi SI przy tłumaczeniach i wiem jak sztywne potrafi być takie tłumaczenie czy nawek dosłowne. Dlatego tłumaczenia z SI przerabiane przez człowieka w sensowny sposób uważam za dopuszczalne.
Hunter Killer napisał:Pluszi napisał:Napisy siedzą na megach, bo ANSI jest dla niektórych nieużywalne
W punkt. To jest problem, który chcemy zdecydowanie okiełznać.
Niekoniecznie chodzi o dodawanie, ono jeszcze ujdzie, problem jest z bulk downloadem w tej kwestii. Sam korzystam z zewnętrznego oprogramowania, które samo za mnie ze strony ściąga, bo to klikanie jest oporne
Również używam zewnętrznego programu do pobierania napisów. Klikanie na każdy plik do pobrania, zwłaszcza gdy seria ma kilkadziesiąt odcinków, bywa naprawdę irytująca.
Opcja masowego pobierania powinna być dodana w 2.0. Prawdopodobnie zrobienie sensownie takiej opcji byłoby dużo mniej obciążające dla samego serwera niż pojedyncze klikanie na każdy plik osobno, co tworzy zapytanie do serwera i bazy danych za każde pobranie.
Ostatnio edytowany przez kostek00 (Wczoraj 19:43:45)
Jestem słodki jak miód, człowiek - ciacho; genetyczny cud! xD
Offline
Offline
[...]Odnośnie samych napisów od SI, to jeżeli są to pełne maszynowe tłumaczenia to nie powinny mieć prawa bytu na ANSI. Z założenia ANSI jest bazą napisów tłumaczy. Jeżeli są one przerabiane przez człowieka to powinny być już dopuszczane.
No właśnie od fanów dla fanów oznacza, że kombinuje się na wszelakie sposoby i dopuszcza wszystko co może dla widza pomóc (co pokazuje forum zresztą), a nie jakieś ultra marine napisy jak na OpenSubtitles (iż usuwa się inne i wybiera tylko jedną dozwoloną wersję). Tym bardziej, że takie ANSI 2.0, to będzie kolejne 20 lat stało w takiej wersji.
@OtsukareSama
Masz jakieś problemy ze zrozumieniem dłuższego tekstu? Sporo subów nie trafia na ANSI, bo nikomu się nie chcę wyklikiwać tytułów odcinków, wklejać numerków i kopiować opisów, a ty chcesz, by ktoś jeszcze analizował (i do tego uczciwie) jakieś stopniowanie AI? W ANSi 2.0 chcemy skrócić sposób wrzucania do minimum.
Ty myślisz, że tutaj nagle będzie takie MEGA i tylko wystarczy przeciągnąć napisy? Nigdy tak nie będzie i trzeba będzie je skonfigurować do bazy. Poza tym, to ludziom przeszkadza interfejs wizualnie, a nie ilość rzeczy w nim. No i jeszcze jedno, najprostsze rozwiązanie, które pomogłoby, to wprowadzenie profili ustawień dla tłumaczy. Jak ktoś dodawałby swoje napisy, to na początku jednym skonfigurowanym kliknięciem wybrałby wcześniej ustawiony profil (np. z pięciu profili) i wszystko byłoby błyskawiczne. No i możliwość pobierania drabinkowego, czyli: całego tytułu lub tytułu od danego twórcy lub precyzyjniejszego wyszukiwania (z filtracją) i wtedy wszystkich otrzymanych wyników.
Już pomijam, że twój pomysł jest czystym "sztuka dla sztuki", bo dla zdecydowanej większości jest albo "co za różnica czy AI?" albo "jak AI, to tego nie chce". Dorabianie funkcjonalności dla garstki osób i utrudnianie całej reszcie (lub dorzucanie funkcji, której nie będą używać) jest całkowicie odklejone. Szanujmy swój czas i innych.
Bo ty nie ogarniesz zupełnie o co chodzi i masz jakieś wyobrażenie maszynowego AI z sprzed 10 lat i zwykłych tłumaczy w oknie. Zresztą widzę, iż niektórzy inni też mają podobne rozkminy, a tymczasem mowa jest o nowoczesnym tłumaczeniu maszynowym AI na poziomie całego dokumentu (najczęściej opartego na API). Ponadto już mówiłem, że to nie jest garstka osób, a właśnie odwrotnie. To tutaj jest garstka osób, a setki czy tysiące widzów codziennie korzystają AI.
【「能ある鷹爪隠す」 &「A skilled hawk hides its talons」】
Online
Ponadto już mówiłem, że to nie jest garstka osób, a właśnie odwrotnie. To tutaj jest garstka osób, a setki czy tysiące widzów codziennie korzystają AI.
No to niech sobie korzystają na tych onlajnach, chcesz tutaj drugi shinden czy co?
"I spend my time by looking out the window
Ignoring everything that the teacher is saying"
Offline
OtsukareSama napisał:Ponadto już mówiłem, że to nie jest garstka osób, a właśnie odwrotnie. To tutaj jest garstka osób, a setki czy tysiące widzów codziennie korzystają AI.
No to niech sobie korzystają na tych onlajnach, chcesz tutaj drugi shinden czy co?
Jedyne czego chcę, to żeby ANSI po prostu żyło, a nie zapierać się przed jakimikolwiek udogodnieniami (których możliwości po prostu weszły na nowy poziom).
【「能ある鷹爪隠す」 &「A skilled hawk hides its talons」】
Online
Strony Poprzednia 1 … 5 6 7